Tổng thống Mỹ Barack Obama: Công lý đã được thực thi

02/05/2011 18:53 GMT+7

(TNO) Tổng thống Mỹ Barack Obama đêm 1.5 (giờ địa phương) đã có bài phát biểu thông báo về cái chết của Osama Bin Laden. Sau đây là toàn văn bài phát biểu:

>> Các nước nâng cao cảnh giác với al-Qaeda
>> Chấm dứt một kỷ nguyên
>> Kẻ kế thừa bin Laden
>> Từ đồng minh thành kẻ thù
>> Chiến thắng nhưng chưa chấm dứt chiến tranh
>> Osama bin Laden bị tiêu diệt: Cuộc tấn công chớp nhoáng
>> Nhiều báo xài nhầm ảnh giả trong vụ bin Laden
>> Lực lượng nào đã tiêu diệt Bin Laden?
>>
Mỹ cảnh báo nguy cơ khủng bố trả đũa
>> Chiến thắng chính trị của ông Obama
>> Bin Laden đã bị tiêu diệt
>> Dân Mỹ ăn mừng vì Bin Laden đã chết
>> Bin Laden và mối thâm thù nước Mỹ
>> Trùm khủng bố Bin Laden đã chết
>> Bin Laden được chôn dưới biển

"Chào buổi tối! Tối nay, tôi có thể thông báo cho nhân dân Mỹ và thế giới rằng nước Mỹ đã thực hiện một chiến dịch giết chết Osama Bin Laden, lãnh đạo của Al Qaeda và là tên khủng bố chịu trách nhiệm về cái chết của hàng ngàn đàn ông, phụ nữ và trẻ em vô tội.

Gần 10 năm trước, một vụ tấn công tồi tệ nhất trong lịch sử nhắm vào người Mỹ đã làm u ám một ngày tháng 9 tươi đẹp. Hình ảnh của ngày 11.9 đã xâm chiếm ký ức dân tộc của chúng ta - những chiếc máy bay bị không tặc băng qua bầu trời thoáng đãng tháng 9, tòa tháp đôi đổ sụp xuống đất, khói đen bốc mù mịt từ Lầu Năm Góc, những mảnh vụn của chiếc máy bay của chuyến bay 93 ở Shanksville, Pennsylvania, nơi hành động của các công dân anh hùng đã cứu chúng ta khỏi phải chịu đựng thêm sự hủy diệt và nỗi đau xé ruột.    

Và chúng ta biết những hình ảnh tồi tệ nhất là những hình ảnh mà thế giới không được chứng kiến. Những chiếc ghế trống trên bàn ăn. Những đứa trẻ buộc phải lớn lên mà không có cha hoặc mẹ. Những cha mẹ không bao giờ biết được cảm giác ôm lấy con cái mình. Gần 3.000 công dân đã bị tước đi khỏi chúng ta, để lại một lỗ hổng lớn trong trái tim chúng ta.


 Tổng thống Mỹ Barack Obama phát biểu trên truyền hình quốc gia - Ảnh: AFP

Vào ngày 11.9.2001, trong thời khắc đau buồn, nhân dân Mỹ đã kề sát bên nhau. Chúng ta chìa tay ra cho những người hàng xóm và chúng ta hiến máu cho những người bị thương. Chúng ta xác nhận lại một lần nữa mối ràng buộc và tình yêu với cộng đồng và tổ quốc.

Ngày hôm đó, bất luận là chúng ta đến từ đâu, chúng ta cầu nguyện vị thượng đế nào hoặc thuộc về chủng tộc nào, chúng ta đã thống nhất như một gia đình Mỹ. Chúng ta cũng thống nhất ý chí để bảo vệ tổ quốc và mang những kẻ thực hiện vụ tấn công đồi bại đó ra trước công lý.

Chúng ta nhanh chóng biết vụ tấn công 11.9 được thực hiện bởi Al Qaeda, một tổ chức đứng đầu bởi Osama bin Laden, tổ chức đó đã công khai tuyên chiến với nước Mỹ và giết hại nhiều người vô tội trong đất nước chúng ta và trên thế giới. Và chúng ta đã lao vào cuộc chiến với Al Qaeda để bảo vệ công dân, bạn bè và đồng minh của mình.

Trong 10 năm qua, nhờ vào quá trình lao động anh hùng và không mệt mỏi của quân đội và các chuyên gia chống khủng bố, chúng ta đã tiến những bước dài trong nỗ lực đó. Chúng ta đã phá vỡ các vụ tấn công khủng bố và củng cố sự phòng vệ trong nước.

Tại Afghanistan, chúng ta đã lật đổ chính quyền Taliban vốn cung cấp cho Al Qaeda nơi trú ẩn và sự hỗ trợ. Trên toàn cầu, chúng ta hợp tác với bạn bè và đồng minh nhằm bắt sống hoặc giết chết nhiều tên khủng bố Al Qaeda, bao gồm những kẻ can dự vào âm mưu tấn công ngày 11.9.

Tuy nhiên, Osama bin Laden đã trốn thoát từ biên giới Afghanistan sang Pakistan. Trong khi đó, Al Qaeda tiếp tục hoạt động dọc biên giới và thông qua các chi nhánh trên toàn thế giới.

Một thời gian ngắn sau khi nhậm chức, tôi đã chỉ thị cho Leon Panetta, Giám đốc CIA, rằng hãy xác định việc giết chết hoặc bắt sống Bin Laden là ưu tiên hàng đầu trong cuộc chiến chống Al Qaeda của chúng ta. Cùng lúc đó, chúng ta tiếp tục có nỗ lực rộng lớn hơn để đập tan, triệt phá và đánh bại mạng lưới của hắn.

Vào tháng 8 năm ngoái, sau nhiều năm tháng cực nhọc của cộng đồng tình báo, tôi được báo cáo về khả năng phát hiện ra Bin Laden. Nó vẫn chưa hề đích xác và mất nhiều tháng trời để lần theo sợi chỉ này.

Tôi liên tục gặp gỡ đội ngũ an ninh quốc gia của mình bởi chúng tôi đã khai thác thêm nhiều thông tin về khả năng xác định được vị trí của Bin Laden tại một khu dinh thự sâu trong lãnh thổ Pakistan.

Và cuối cùng, vào tuần trước, tôi quyết định rằng chúng ta có đủ thông tin tình báo để bắt tay hành động và tôi đã phê chuẩn một chiến dịch để tóm Bin Laden và mang hắn ra trước công lý.

Hôm nay, theo chỉ thị của tôi, nước Mỹ đã phát động một chiến dịch có mục tiêu tại một khu dinh thự ở Abad Abad, Pakistan. Một đội ngũ lính Mỹ đã thực hiện chiến dịch với năng lực và sự can đảm phi thường. Không có lính Mỹ nào bị tổn hại. Họ đã cẩn thận tránh làm thương vong dân thường.

Sau một cuộc đọ súng, họ đã giết Osama bin Laden và thu giữ thi thể của hắn.

Trong hơn hai thập kỷ qua, Bin Laden là thủ lĩnh và là biểu tượng của Al Qaeda, hắn đã tiếp tục âm mưu tấn công đất nước, bạn bè và đồng minh của chúng ta.

Cái chết của Bin Laden đánh dấu thành tựu lớn lao nhất từ trước đến nay trong nỗ lực tiêu diệt Al Qaeda của đất nước chúng ta.

Và cái chết của hắn không đánh dấu sự chấm dứt những nỗ lực của chúng ta. Không hề có nghi ngờ về chuyện Al Qaeda sẽ tiếp tục theo đuổi những vụ tấn công chống lại chúng ta. Chúng ta phải và sẽ tiếp tục cảnh giác ở trong và ngoài nước.

Khi làm thế, chúng ta cũng phải xác nhận một lần nữa rằng nước Mỹ không và sẽ không bao giờ gây chiến với thế giới Hồi giáo. Tôi đã nói rõ như Tổng thống Bush từng làm không lâu sau vụ 11.9, rằng cuộc chiến của chúng ta không chống lại Hồi giáo. Bin Laden không phải là một thủ lĩnh Hồi giáo. Hắn là tên sát nhân hàng loạt của những người Hồi giáo. Quả thực, Al Qaeda đã tàn sát nhiều người Hồi giáo trong nhiều quốc gia, bao gồm cả đất nước chúng ta.

Vì thế, cái chết của hắn sẽ được đón mừng bởi tất cả những ai tin vào hòa bình và chân giá trị của nhân loại. Trong hàng năm trời, tôi đã liên tục nhấn mạnh rằng chúng ta sẽ hành động bên trong Pakistan nếu chúng ta biết Bin Laden ở đâu. Đó là những gì chúng ta đã làm.

Nhưng có điều quan trọng cần phải lưu ý rằng sự hợp tác chống khủng bố với Pakistan đã giúp xác định Bin Laden và dinh thự nơi hắn ẩn nấp. Quả thực, Bin Laden cũng đã tuyên chiến với Pakistan và ra lệnh tấn công vào người dân Pakistan.

Tối nay, tôi đã điện đàm với Tổng thống Zardari và đội ngũ của tôi cũng nói chuyện với những đồng nhiệm ở Pakistan của họ. Họ đồng ý rằng đây là một ngày tốt đẹp và là ngày lịch sử cho cả hai quốc gia. Và khi nhìn về phía trước, việc Pakistan tiếp tục tham gia cuộc chiến chống Al Qaeda và các chi nhánh của nó hết sức quan trọng.

Người Mỹ không chọn lựa cuộc chiến này. Chúng đã đến trên mảnh đất của chúng ta và khởi đầu bằng một vụ tàn sát điên rồ các công dân của chúng ta. Sau gần 10 năm chiến đấu và hy sinh, chúng ta biết rõ cái giá của chiến tranh.

Sự cố gắng đó trĩu nặng trong tôi mỗi lần tôi, với tư cách Tổng tư lệnh, phải ký vào bức thư gửi cho một gia đình mất người thân hay nhìn vào mắt một quân nhân bị thương nặng.

Vì thế, người Mỹ hiểu cái giá của chiến tranh. Tuy nhiên, là một đất nước, chúng ta sẽ không bao giờ chấp nhận nền an ninh của chúng ta bị đe dọa hay biếng nhác mỗi khi người dân của chúng ta bị giết hại. Chúng ta sẽ trung thành với những giá trị làm nên chúng ta.

Và trong những đêm như thế này, chúng ta có thể nói với những gia đình có người thân mất mạng vì vụ khủng bố của Al Qaeda rằng công lý đã được thực thi. 

Đêm nay, chúng ta ngỏ lời cám ơn vô số những chuyên gia chống khủng bố và tình báo, những người làm việc không mệt mỏi để đạt được kết quả này. Nhân dân Mỹ không thấy công việc của họ hay biết tên họ, song đêm nay, họ cảm thấy toại nguyện với công việc và kết quả của việc theo đuổi công lý.

Chúng ta ngỏ lời cám ơn đến những người đã thực hiện chiến dịch này vì họ tiêu biểu cho tấm gương chuyên nghiệp, ái quốc và khí phách vô song của những người phụng sự tổ quốc.

Cuối cùng, tôi muốn nói với các gia đình đã mất đi người thân trong ngày 11.9 rằng chúng tôi không bao giờ quên mất mát của các bạn hay lưỡng lự với quyết tâm làm tất cả những gì cần thiết để ngăn chặn vụ khủng bố khác trên lãnh thổ.

Và tối nay, chúng ta hãy nhớ lại cảm giác thống nhất từng chiếm ưu thế vào ngày 11.9. Tôi biết, theo thời gian, nó đã hao mòn đi. Tuy nhiên, thành tựu hôm này là một chứng cứ hiển nhiên cho sự vĩ đại của đất nước chúng ta và lòng quyết tâm của người Mỹ.

Sự nghiệp bảo vệ đất nước chúng ta vẫn chưa hoàn tất song đêm nay, chúng ta một lần nữa nhắc lại rằng nước Mỹ có thể làm bất cứ điều gì mà chúng ta muốn. Đó là câu chuyện lịch sử của chúng ta. Dù là khi mưu cầu thịnh vượng cho người dân hay chiến đấu vì sự bình đẳng của tất cả các công dân, sự tận tâm sẽ giúp giá trị của chúng ta được lưu truyền và sự hy sinh của chúng ta sẽ biến thế giới trở thành một nơi an toàn hơn.

Chúng ta hãy nhớ rằng mình có thể làm được những điều đó không chỉ vì sự thịnh vượng hay quyền lực mà vì chúng ta là một quốc gia dưới Thượng đế, không bị chia cắt, với tự do và công lý cho mọi người.

Cám ơn các bạn. Cầu Chúa phù hộ cho các bạn! Và cầu Chúa phù hộ cho nước Mỹ!".

Sơn Duân
(chuyển ngữ)

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.