Bollywood chấm dứt “ăn theo” Hollywood

23/08/2009 00:05 GMT+7

Lâu nay, các nhà làm phim Ấn Độ thường vô tư “chế biến” lại các tác phẩm điện ảnh ăn khách của Hollywood và thêm thắt gia vị đặc trưng của phim xứ mình - ca hát, nhảy múa cùng những màn tình cảm ướt át. Tuy nhiên, đã đến lúc họ phải trả giá cho việc vi phạm bản quyền.

Hồi tháng 5 vừa qua, Hãng 20th Century Fox đã kiện Hãng phim BR Films có trụ sở ở Mumbai (Ấn Độ) ra tòa với cáo buộc rằng bộ phim sắp tới của BR có tên Banda Yeh Bindaas Hai là một phim làm lại trái phép từ tác phẩm My cousin Vinny (phát hành năm 1992) của mình. BR Films lúc đầu chối quanh co, nhưng vào đầu tháng 8 này, họ đã đồng ý trả cho 20th Century Fox 200 ngàn USD theo một thỏa thuận ngoài tòa án.

Trước đây, nhiều hãng phim Mỹ đã dọa kiện Bollywood ăn cắp kịch bản, nhưng đây là lần đầu tiên một nhà sản xuất của Bollywood phải thực sự móc hầu bao ra trả tiền cho việc vi phạm bản quyền. Sự việc này có lẽ đã đặt dấu chấm hết cho thời kỳ Bollywood cứ tự nhiên làm lại hết phim này đến phim kia của Hollywood, từ Bố già (thành phim có tựa tiếng Hindi là Sarkar) đến Seven brides for seven brothers (thành phim Satte Pe Satta) mà không quan tâm tới bản quyền. Vào năm ngoái, Ghajini, một phim hành động kinh dị với sự tham gia của ngôi sao Aamir Khan, đã trở thành bộ phim Bollywood đầu tiên thu được hơn 1 tỉ rupee từ các phòng vé trong nước. Dễ dàng nhận ra đây là một phiên bản của phim Memento, từng được đề cử Oscar cho kịch bản xuất sắc nhất năm 2002.

Trong những tháng vừa qua, luật sư Chander Lall - đại diện cho 2 studio lớn của Mỹ, đã gửi đi rất nhiều thư cảnh báo đến những nhà sản xuất mà ông cho rằng đang copy phim của Hollywood. Những bộ phim được “Ấn hóa” bao gồm Ghost busters, Jerry Maguire, The curious case of Benjamin Button, The departed và cả bộ phim mới đang ăn khách The hangover. “Từ lâu Bollywood đã rất thích các bộ phim thành công của Hollywood. Tuy nhiên các nhà làm phim Ấn những năm gần đây mới bắt đầu gia tăng tính hiện thực trong phim.

Bollywood thường đưa người xem thoát ly thực tế. Phim được làm thật lộng lẫy với dàn diễn viên ngôi sao, còn kịch bản không quan trọng. Với sự phát triển về nhận thức của khán giả, cách làm phim cũ ấy phải thay đổi” - ông nói với The Times - “Khán giả muốn xem những chuyện mới. Vấn đề là, Bollywood không có truyền thống sản xuất kịch bản gốc. Thế là họ phải ăn cắp kịch bản và làm lại”.

Tuy nhiên, sự việc này có lẽ chỉ khiến các nhà sản xuất Ấn thận trọng hơn về mặt bản quyền. Họ vẫn cảm thấy thoải mái với việc chuyển hóa một phim của nước khác thành phim Ấn. “Chúng ta có một nền văn hóa có sức sáng tạo mạnh mẽ, với những tác phẩm văn học hay. Thế nhưng, nếu có một kịch bản có sẵn đang đợi phù hợp để Ấn hóa, thì tại sao lại không sử dụng nó nhỉ?”, Taran Adarh - một nhà phê bình phim Ấn phát biểu. Nhưng ông nói thêm: “Giờ thì khó chôm ý tưởng rồi. Hollywood đang theo dõi chúng ta từng ly từng tí”.

Liên Khương
(Theo The Australian)

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.